Корейские клички для собак: интересные варианты со значением
Корейская культура всё больше входит в нашу повседневную жизнь. Не стала исключением и тенденция называть собачек корейскими именами. Сначала такие клички использовались исключительно для восточных пород (пхунсан, чиндо, акита, сикоку и пр.). Но постепенно мода на имена по-корейски распространилась и на другие породы.
Содержание
В чём особенность собачьих кличек по-корейски
Корея сейчас в тренде. Во всём мире засматриваются корейскими фильмами, а представители K-pop (местной поп-музыки) занимают лидерские позиции в американских и европейских чартах. Увлечение восточной страной затронуло и домашних животных. Породы собак, выведенные в Корее, стремительно набирают популярность (пхунсан, чиндо), а клички выбираются в честь любимых певцов или героев дорам. Только важно понимать, что имена у корейцев непростые — они все имеют чёткие значения. Лучше сначала узнать перевод, чтобы не подарить своему питомцу не подходящее его внешности и характеру имя (например, маленькую милую собачку не стоит называть Муснгоем, так как это означает «страшный великан»).
Плюсы корейских кличек в их фонетическом благозвучии и краткости. Считается, что для собачьих имён лучше выбирать слова из 2–3 слогов, так как их легко произносить, и животное быстрее их запоминает. В корейском языке большинство слов отвечают этому требованию.
Клички, как и имена людей, зачастую составляются из двух частей. Причём пишутся составляющие раздельно, каждая с заглавной буквы. Но никто не запрещает модифицировать и объединить два слова в одно: например, 민기 («проницательный») можно писать как Мин Ки, а можно соединить в Минки.
В Корее нет строгой градации человеческих имён по гендерным признакам — и мальчиков, и девочек могут называть одинаково (например, есть певец Ён Чунхён и манекенщица Ён Ли Со — их имя переводится как «лотос»). То же самое с кличками для собак — ниже мы сделали разделение по полу, но оно условно, так как основано на роде переведённого слова-значения.
Как в Корее называют собак-мальчиков
Корейцы любят обыгрывать клички собак, составляя их них словесные ребусы. К примеру, у корейской певицы и актрисы Хони Ли живут два кобелька Gamsa и Haeyo. Если сложить вместе их имена, то мы получим фразу «Я искренне благодарен». Ещё одна тенденция у корейских собаководов — давать пёсикам клички, означающие разные вкусности (в основном, десерты). Например, у Зело (участника группы B.A.P) живёт шпиц Mochi (так называется рисовое пирожное), а звезда дорам Пак Шин Хе назвала свою собаку в честь водорослей Nori.
Таблица: варианты кличек для собак-мальчиков со значением
Клички, подходящие для больших собак | Клички, подходящие для маленьких собак | ||||||
Корейское написание | Английское написание | Русское написание | Значение (перевод) | Корейское написание | Английское написание | Русское написание | Значение (перевод) |
번화 | Bon Hwa | Бон Хва | Живой, шустрый | 연 | Yon | Ён | Лотос |
처히 | Cho Hee | Чо Хи | Красивый | 구름 | Guleum | Гулюм | Облачко |
휸기 | Hyun Ki | Хюн Ки | Мудрость | 공 | Gong | Гонг | Шарик |
강대 | Kуn Da | Кун Да | Мощный поток | 웃긴 | Us Gin | Юс Гин | Смешной |
민기 | Min Ki | Мин Ки | Проницательность | 모터 | Мoteo | Мотео | Моторчик, юла |
용기 | Yong Gi | Ёнг Джи | Смелость | 달 아이 | Dal Ai | Дал Ай | Ребёнок луны |
친구 | Chin Gu | Чин Гу | Друг | 벨벳 | Belbe | Бельбе | Бархатный |
황제 | Hwan Gje | Хван Джи | Император | 고추 | Go Chi | Го Чи | Острый перчик |
큰 꼬리 | Keun Kkoli | Кун Коли | Большой хвост | 단고 | Dango | Данго | Сладкая булочка |
Как в Корее называют собак-девочек
Собак-девочек в Корее называют по тому же принципу, что и кобельков. Корейцы отдают предпочтению милым кличкам вроде Нисья («очаровашка») или Аги («крошка»). Много корейских собачих имён означает разные пирожные и фрукты. Любят и составные варианты — к примеру, актриса Ким Со Хен назвала свою собачку Mong Suk, что можно перевести, как «нежная леди».
Таблица: варианты кличек для собак-девочек со значением
Клички, подходящие для больших собак | Клички, подходящие для маленьких собак | ||||||
Корейское написание | Английское написание | Русское написание | Значение (перевод) | Корейское написание | Английское написание | Русское написание | Значение (перевод) |
신뢰 | Sin Loe | Син Лой | Доверие | 미차 | Mi Cha | Ми Ча | Красота |
아름다움 | Aleum Dum | Алюм Дум | Красотка | 미억 | Mi Oka | Ми Ока | Жемчужина |
사랑 | Salang | Саланг | Любовь | 아기 | Agi | Аги | Малышка |
봄비 | Bom Bi | Бом Би | Весенний дождь | 건포도 | Geonpo | Гонпо | Изюминка |
승리 | Seungli | Сунгли | Победа | 장미 | Jang Mi | Джангми | Розочка |
사쿠라 | Sakula | Сакула | Сакура | 맛있다 | Mas-issda | Масиста | Вкусняшка |
별 | Byeol | Бьёль | Звёздочка | 최고 | Choe Guo | Чой Гу | Лучшая из всех |
맑다 | Malgda | Малькта | Чистота | 미소 | Miso | Мисо | Улыбка |
한가하다 | Hanga Hada | Ханга Хада | Любящая свободу | 장과 | Jang Gwa | Янг Гва | Ягодка |
При выборе кличек для собак стоит присмотреться и к корейским именам. Во-первых, они звучат экзотично и мелодично для нас, а во-вторых, имеют красивые значения, которые лаконично умещаются в 2–3 слогах.
Всё очень интересно! Хорошая статья. Только пожалуйста воспользуйтесь гугл переводчиком,что ли. Или словарем naver. Где можно послушать, как звучит слово. У вас русская транслитерация списана с английской, по правилам английского! Например, по-корейски «любовь» это не «саланг», а «саран». И так почти в каждом слове. Получается сплошная дезинформация.